< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.