< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer