< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.