< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?