< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?

< Maombolezo 5 >