< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Maombolezo 5 >