< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Maombolezo 5 >