< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< Maombolezo 5 >