< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Maombolezo 5 >