< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?