< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Maombolezo 5 >