< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?