< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Herre! kom i Hu, hvad der er sket os; sku ned og se vor Forhaanelse!
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Vor Arv er gaaet over til fremmede, vore Huse til Udlændinge.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Vandet, vi drikke, købe vi for Penge; vort Brænde kommer til os for Betaling.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Man er os paa Halsen, vi forfølges; vi blive trætte og faa ikke Hvile.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Vi have rakt Haanden imod Ægypten, imod Assyrien for at mættes af Brød.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Trælle herske over os; der er ingen, som frier af deres Haand.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Vi hente vort Brød med Fare for vort Liv, formedelst Sværdet i Ørken.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Vor Hud er forbrændt som en Ovn, af Hungerens Glød.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Fyrster ere hængte af deres Haand, Oldingers Person bliver ikke æret.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Vort Hjertes Glæde er hørt op, vor Dans er vendt om til Sorrig.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
Derfor er vort Hjerte sygt, derfor ere vore Øjne formørkede:
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
For Zions Bjergs Skyld, som er øde, Ræve løbe derpaa.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Du, Herre! du bliver evindelig, din Trone fra Slægt til Slægt.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Hvorfor vil du glemme os evindelig? forlade os saa lang en Tid?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Herre! før os tilbage til dig, saa ville vi vende tilbage, forny vore Dage som i fordums Tid!
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Thi mon du aldeles har forkastet os? mon du er saa saare vred paa os?