< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 Maadui wetu wote wametulaani,
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< Maombolezo 3 >