< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.

< Maombolezo 3 >