< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Maombolezo 3 >