< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.