< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.