< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.