< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Maombolezo 3 >