< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Maombolezo 3 >