< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!