< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!