< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Maombolezo 3 >