< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Maombolezo 3 >