< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Maadui wetu wote wametulaani,
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine