< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Maombolezo 3 >