< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!

< Maombolezo 3 >