< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!