< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!