< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!