< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.