< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.