< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

< Maombolezo 3 >