< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
[It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the LORD will not cast off for ever:
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
All our enemies have opened their mouths against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.