< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord will not reject us forever,
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
All our enemies curse us,
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Maombolezo 3 >