< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
My soul considers them, and is depressed.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the LORD will not reject forever.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Maombolezo 3 >