< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord does not cast off for all time.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Maombolezo 3 >