< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord will not cast off for ever;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.