< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the LORD will not cast off for ever:
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
All our enemies have opened their mouths against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Maombolezo 3 >