< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.