< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord will not cast off for ever;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
All our enemies have opened their mouth against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Maombolezo 3 >