< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord will not cast us off forever.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
to deny a man justice before the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
All our enemies open their mouths against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.