< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For the Lord will not cast off forever.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Maombolezo 3 >