< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!

< Maombolezo 3 >