< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.