< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Maombolezo 3 >