< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Защото Господ не отхвърля до века.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.