< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Maombolezo 3 >