< Waamuzi 14 >
1 Samsoni akashuka kwenda Timna, na huko akaona mwanamke, mmojawapo wa binti za Wafilisti. Aliporudi, akamwambia baba yake na mama yake,
Nikhat hi Samson Timnah khopia agachesuh leh, Philistine nungah khat ahin mudoh in ahi.
2 'Nimemwona mwanamke huko Timna, mmojawapo wa binti za Wafilisti. Sasa mkanichukulie awe mke wangu.
In na ahung kile phatnin aman anule apa kommah, “Timnah kho’ah Philistine nungah khat kamun kadei lheh jengin ahi, amakhu kajidingin eiga puipeh lhonnin” ati.
3 Baba yake na mama yake wakamwambia, “Je, hakuna mwanamke kati ya binti za ndugu zako, au kati ya watu wetu wote? Je! Utachukua mke kutoka kwa Wafilisti wasiotahiriwa?” Samsoni akamwambia baba yake, “Nichukulie kwa ajili yangu, kwa maana wakati nilipomwangalia, alinipendeza.'
Anule apan anel lhonnin, “Eiho phunga numei umlou hija ahilouleh Israelte jouse lah a nakichenpi thei umlou hella hitam?” Amanin aseilhonnin, “Ipi dinga cheptanlou Philistine holah a ji naga kipui dingham?” atilhonne. Ahinlah Samson nin apa kommah “Neiga puipeh in, amanu khun kalung atoh lhehjenge” ati.
4 Lakini baba yake na mama yake hawakujua kwamba suala hili lilikuja kutoka kwa Bwana, kwa maana alitaka kutengeneza mgogoro na Wafilisti (kwa wakati huo Wafilisti walikuwa wakitawala Israeli).
Hiche thilsoh hi Samson chu Philistine te toh akidouna dinga Pathen thilgon ahilam chu anuleh apan ahet lhonlou ahi. Ajeh chu hichea pat’a hi Israelte chu Philistine te thaneina noija umma ahiuve.
5 Basi Samsoni akaenda Timna pamoja na baba yake na mama yake; nao wakafika kwenye mashamba ya mizabibu ya Timna. Na, tazama, kuna simba mdogo wa alikuja na alikuwa akiunguruma.
Hitichun Samson chu anuleh apatoh Timnah kho a achesuh un ahilah Timnah kho a lengpithei lei kom aphah uchun keipi bahkai golkhatnin pohphungin ahin ngih in ahi.
6 Roho wa Bwana ghafla akaja juu yake, naye akamrarua simba kwa urahisi kama ambavyo angeweza kumrarua mbuzi mdogo, naye hakuwa na kitu mkononi mwake. Lakini hakuwaambia baba au mama yake kile alichofanya.
Hiche pettah chun Pakai Lhagao chun Samson chu pohphung in ahin hatdoh sah in ahileh, Samson in akhutkeo seh in akha ahin kaopeh in, min kelnou abolna bangin aboljengin ahi. Ahinlah aman thilsoh chu anuleh apa ana seipeh pon ahi.
7 Alikwenda na kuzungumza na mwanamke, na alipopomtazama, alimpendeza Samsoni.
Samson chu Timnah khopi alhunphat in hiche nungahnu chutoh akihoulim lhonnin ahileh amanun Samson chu alunglhaisah lheh jengin ahi.
8 Siku chache baadaye aliporudi kumwoa, akageuka na kutafuta mzoga wa simba. Na, tazama, kulikuwa na kundi la nyuki na asali katika kile kilichobaki katika mwili wa simba.
Khonungin amanu chu kichenpi dingin Timnah kho a chun aga kilekitnin ahileh lampam’a chun keipi bahkai thilongchu agahven ahileh hiche thilong sunga chun khoiju bom anakaijin ahi.
9 Akaweka asali mikononi mwake na akaenda, akala huku akienda. Alipokuja kwa baba yake na mama yake, akawapa, nao wakala. Lakini hakuwaambia kuwa amechukua asali nje ya kile kilichobaki kwenye mwili wa simba.
Aman khoiju chu akhut in themkhat agah khendohin achepum pumin anen ahi. Aman anule apajong themkhat apen ahile amanin jong anelhon’in ahi. Ahinla aman keipi bahkai thilong sunga khoiju alahdoh chu aseipeh lhonpon ahil
10 Baba yake Samsoni akaenda chini alipokuwa mwanamke, na Samsoni akafanya sikukuu huko, kwa maana hii ilikuwa desturi ya vijana.
Apan kichenna dinga tohgon achaiding konna akisahlel laitah chun, Samson in Timnah kho a golvah khat abollin ahi, hichu hiche phatlaija khangthah ho chonna ngaichu achepi ahi.
11 Mara tu ndugu zake walipomwona, walimletea rafiki zao thelathini kuwa pamoja naye.
Mounu nulepa chun Samson chu amu phatnin aloi agoldingin khopi sunga konchun golhang somthum agonpeh in ahi.
12 Samsoni akawaambia, Hebu nawaambieni kitendawili. Ikiwa mmoja wenu anaweza kuipata na kuniambia jibu wakati wa siku saba za sikukuu, nitatoa nguo za kitani thelathini na seti ya nguo thelathini.
Samson’in amaho koma chun, “Nangho kommah thulem khat seijingting nanghon hiche golvah ni sagi sungahi naseidoh theijuva ahileh keiman nangho tupat ponnem somthum leh golvah von somthum kapeh diu ahi,” ati.
13 Lakini ikiwa hamuwezi kuniambia jibu, basi utanipa nguo za kitani thelathini na seti za nguo thelathini. ' Wakamwambia, Utuambie kitendawili chako, ili tukisikie.
“Ahinlah nanghon naseidoh theilou uleh nanghon tupat ponnem somthum leh golvah von somthum keima neipeh diu ahi,” ati. Amahon aphai kanom uve hiche thulem chu ipiham neiseipeh tauvin atin ahi.
14 Akawaambia, 'Kati ya mtu aliyekula alikuwa kitu cha kula; nje ya nguvu ilikuwa kitu tamu. Lakini wageni wake hawakuweza kupata jibu katika siku tatu.
Hitichun aman aseitan ahi, “Mi nepa a kon in nehthei themkhat ahungdoh e, mihatpa a kon in alhumkei themkhat ahung doh e” ati. Nithum sungin amahon hetdohtei ding ago uvin ahin ahedoh joupouvin ahi.
15 Siku ya nne wakamwambia mkewe Samsoni, 'Mdanganye mume wako ili atuambie jibu la kitendawili, au tutakuchoma moto wewe na nyumba ya baba yako. Je, umetualika hapa ili kutufanya maskini? '
Anili channin Samson jinu kommachun, “Hiche thulem hi najipa a kon in hetdoh tei hingon achuti louleh napa in hi nangpuma kahal lhah thadiu ahi. Nanghon hiche golvah a hi suhjum dinga neikou uham?” atiuve.
16 Mke wa Samsoni alianza kulia mbele yake; Akasema, 'Yote unayoyafanya ni kunichukia! Hunipendi. Umesema kitendawili kwa baadhi ya watu wangu, lakini hujawaambia jibu. ' Samsoni akamwambia, 'Angalia hapa, kama sijawaambia baba yangu au mama yangu, nikuambie wewe?'
Hijeh chun Samson komma chun ajunu in mitlhi pummin aseijin, “Nanghin neilungset ahipoi, neivetda joh ahibouve! Nangin kamite thulem khat nasei khummin ahinlah keikommah aledoh nading neiseipeh poi” ati. Aman adonbutnin, “Hiche ledohna appa kanule appa jeng jong kaseipeh lou ahi, nang komma iti kaseidoh dingham?” ati.
17 Alilia kwa siku saba ambazosikukuu yao iliendelea. Siku ya saba alimwambia jibu kwa sababu alimlazimisha sana. Akawaambia jibu jamaa zake.
Hitichun golvah sunga chun amanun neiseipeh teijin tin akomma akap jengin ahi. Ajonan nisagi channa in aman aledohna chu aseipehtan ahi, ajeh chu amanun phat tinna asuhboi jing jeng ahi. Hichun amanun gollhangho komma chun aseipeh tan ahi.
18 Na watu wa mji wakamwambia, siku ya saba kabla ya jua kuzama, 'Ni nini kilicho bora zaidi kuliko asali? Ni kitu gani chenye nguvu kuliko simba? ' Samsoni akawaambia, 'Ikiwa hamkulima na ng'ombe wangu, hamtapata jibu la kitendawili changu.'
Hijouchun nisagi channi nilhum masangin khopi mihochu ahungun “Khoiju sanga lhumjo ipi umding ham? Keipi bahkai sanga hatjo epi umding ham?” atiuve. Samson in adonbutnin,” Kabongla namanchah louvu hileh kathulem chu hoiya nahet diuham!” ati.
19 Kisha Roho wa Bwana akaja kwa Samsoni kwa nguvu. Samsoni akashuka kwenda Ashkeloni na kuuawa watu thelathini kati ya watu hao. Akachukua mateka yao, na akawapa seti ya nguo kwa wale waliomjibu kitendawili chake. Alikasirika akaenda nyumbani kwa baba yake.
Hiche jouchun Samson chunga Pakai Lhagao chu thanei tah in achung’ah ahung chutan, ama Ashkelon khopia chun achesuh in, mi somthum aga thatnin aneihou ahin chommin athulem seidoh mihochu akitepna ponho chu agapetan ahi. Ahinla Samson chu hiche chungchanga chun alung phamolheh jengin ainlanga akile in anule apatoh aum khommun ahi.
20 Na mke wake akachukuliwa na rafiki yake wa karibu.
Hijeh chun ajinu chu Samson golphapen pa kommah anapeu vin ana kichensah tauvin ahi.